π·π°πΏπ±πΉπ³πΉππΊπ ππ΄ππ°
< π°ππππ° π³πΏ πΌπΈ Β·π΄Β·
< πΌπΈ π΄α¬πΊπ²πΌπΈ π΄α¬πΊπ΄ >
αΌΟΞ΅Ο αΌΞΊΞ΅αΏ Οα½Έ Ξ΄αΏΆΟΟΞ½ ΟΞΏΟ αΌΞΌΟΟΞΏΟθΡν ΟΞΏαΏ¦ ΞΈΟ ΟΞΉΞ±ΟΟΞ·ΟΞ―ΞΏΟ Β· ΞΊΞ±α½Ά α½ΟΞ±Ξ³Ξ΅ ΟΟαΏΆΟΞΏΞ½ διαλλάγηθι ΟαΏ· αΌΞ΄Ξ΅Ξ»ΟαΏ· ΟΞΏΟ Β· ΞΊΞ±α½Ά ΟΟΟΞ΅ αΌΞ»ΞΈα½ΌΞ½ ΟΟΟΟΟΞ΅ΟΞ΅ Οα½Έ Ξ΄αΏΆΟΟΞ½ ΟΞΏΟ .
Relinque ibi munus tuum ante altareΒ· et uade prius reconciliare fratri tuoΒ· et tunc ueniensΒ· offer munus tuumΒ·
Zostaw tam dar twΓ³j przed oΕtarzem, a odejdΕΊ, pierwej siΔ pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedΕszy ofiaruj dar twΓ³j.
leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
< πΌπΈ π΄α¬πΊπ²πΌπΈ π΄α¬πΊπ΄ >